瑞士銀行集團(UBS)因交易員違規(guī)操作致?lián)p23億美元事發(fā)僅9天后,瑞銀董事會即宣布首席執(zhí)行官(CEO)奧斯瓦爾德·格呂貝爾已引咎辭職,給危機頻發(fā)的瑞銀帶來新的打擊。有分析認為,瑞銀違規(guī)交易事件不僅使自身面臨一場史無前例的信任危機,更使歐洲銀行業(yè)的融資困境雪上加霜。
The move followed this month’s revelation of a $2.3bn loss because of a rogue trader at the group’s investment bank, and was every bit as dramatic as Mr Grübel’s surprise return from retirement in February 2009 to turn around the beleaguered Swiss bank. (英國《金融時報》)
辭職事件發(fā)生在本月瑞銀投資銀行部門一名流氓交易員導致23億美元損失的事件被曝光之后。格呂貝爾的辭職和他2009年2月退休后出人意料地出馬扭轉瑞銀困境一樣地充滿戲劇性。
格呂貝爾現(xiàn)年67歲,已在瑞士銀行業(yè)從業(yè)40多年。他從德意志銀行的一名學徒做起,曾任瑞士信貸銀行(Credit Suisse)首席執(zhí)行官,帶領這家瑞士大銀行走出低谷。瑞銀董事長卡斯帕·維利格說,格呂貝爾認為應該為違規(guī)交易事件承擔責任,并主動辭去職務,表明了他的堅定原則和正直,并稱贊格呂貝爾在任職期間恢復和鞏固了瑞銀的業(yè)績。
The bank,which said it would beef up risk controls under an accelerated restructuring of that part of its business,named its Europe,Middle East and Africa head Sergio Ermotti -- only at UBS since April -- to replace Gruebel on an interim basis. (路透社)
瑞銀任命其現(xiàn)任歐洲、中東和非洲部門負責人塞爾吉奧·埃莫提接替格呂貝爾出任臨時CEO。埃莫提從今年4月起才開始在瑞銀任職。瑞銀曾表示在加速進行(投資銀行部門)重組時將加強風險控制。
維利格表示感謝埃莫提同意代理CEO一職,他認為埃莫提會是CEO的有力競爭者。瑞銀將在集團內外尋找CEO接任者,這一過程可能持續(xù)6個月。
In the statement,held in the wake of a board meeting in Singapore that lasted several days,UBS “reconfirmed”its goal of being a full-service bank,offering products including wealth management,investment banking and asset management.(《華爾街日報》)
瑞銀在新加坡召開為期數(shù)天的董事會后發(fā)表聲明,其中表示瑞銀“再次確認”成為一家全方位服務銀行的目標,將提供包括財富管理、投資管理和資產管理在內的各種產品。
違規(guī)交易事件后,國際信用評級機構穆迪和標普都將瑞銀列入負面觀察名單。瑞銀目前正加緊制定重組計劃。瑞銀表示將加速推進縮減投資銀行部門,并將該部門的重點更多放在咨詢、資本市場和客戶交易業(yè)務上。維利格表示不贊成將投資銀行業(yè)務剝離,目前瑞銀的當務之急是對投資銀行業(yè)務展開大檢查,確保不會因此影響瑞銀為富有階層管理財富的核心業(yè)務。具體重組細節(jié)將在11月17日的投資者大會上確定。
The case has added to a global debate about whether there should be more stringent regulations for banks that are so big or interconnected — like UBS — that their problems can spread distress throughout the financial system.(《紐約時報》)
違規(guī)交易事件使是否應該對像UBS這樣的大型或關聯(lián)廣泛的銀行進行更嚴格監(jiān)管的爭論升級,這樣的大銀行出現(xiàn)問題會將壓力傳導至整個金融業(yè)。
從受次貸危機嚴重沖擊到此次違規(guī)交易造成巨額損失,瑞銀集團近年屢遭困境。在次貸危機時期,瑞銀集團一度出現(xiàn)多年來的首度虧損。之后,隨著金融危機爆發(fā),瑞銀損失高達500億美元,并數(shù)次大規(guī)模裁員。最后,瑞士政府出巨資救助瑞銀集團,瑞士央行收購了瑞銀危機后無法處理的400億美元不良資產。
UBS is one of Europe’s biggest banks, and the trading scandal provided another shock to a financial system that is already in a fragile state. European banks have been facing increasing difficulty maintaining the trust of investors and international lenders, making it difficult for them to raise the money they need to do business. (《紐約時報》)
瑞銀是歐洲最大的銀行之一,交易丑聞給本已脆弱的金融業(yè)帶來又一次打擊。歐洲銀行維持投資者和國際資金出借方的信心正變得越來越難,這使其籌措運營所需的資金也變得日益艱難。
有觀點認為,瑞銀交易丑聞使一直呼吁更嚴格監(jiān)管的聲音獲得有力支持。歐洲銀行業(yè)或很快迎來監(jiān)管的進一步收緊。例如,瑞士兩家最大的銀行,瑞銀和瑞士信貸銀行,兩者資產加起來是瑞士經濟規(guī)模的4倍,這兩家大銀行可能會被要求滿足比小銀行更嚴格的資本金要求。