Boeing is alerting airlines about possible engine icing problems on some of its new planes. It is recommending that planes with a specific General Electric engine avoid flying near thunderstorms that might contain ice crystals.
美國(guó)波音公司發(fā)出警告,旗下一些新機(jī)型的飛機(jī)可能存在引擎結(jié)冰問(wèn)題。波音建議,配置了一款由通用電氣公司研發(fā)的發(fā)動(dòng)機(jī)的波音客機(jī)在飛行時(shí)應(yīng)避免靠近雷暴。(美聯(lián)社)
本次安全警告涉及波音747-8型和787型“夢(mèng)想客機(jī)”兩種客機(jī)。波音發(fā)言人波特爾周六指出,該公司是根據(jù)一些飛行報(bào)告做出的安全警告。有報(bào)告稱,雷暴天氣導(dǎo)致波音發(fā)動(dòng)機(jī)結(jié)冰,降低了引擎的工作性能。
“To reduce chances of ice crystal conditions,Boeing recommends that operators fly at least 50 nautical miles from thunderstorms that may contain ice crystals,”Boeing said in its statement.
“為了減少結(jié)冰的可能,波音建議飛行員駕駛航班時(shí)應(yīng)與雷暴最少保持50海里的距離!辈ㄒ粼诼暶髦兄赋。(美聯(lián)社)
波音747-8型和787型“夢(mèng)想客機(jī)”均采用通用電氣公司的GEnx系列引擎。波音表示,公司正在與通用電氣共同研究解決方案,一旦方案被證明奏效,將立即推廣。對(duì)這樣的建議,日本航空公司表示,“繞著走”可能會(huì)增加運(yùn)行成本。
There have been six icing-related incidents with such engines since April,most recently in early November,affecting five 747s and one 787. GE has said all of the aircraft that experienced engine issues landed safely at their destinations,and in every case the engines resumed normal thrust.
從今年4月算起,采用通用引擎的波音客機(jī)共出現(xiàn)6起結(jié)冰事故,大多發(fā)生在11月份上旬,涉及5架747和一架787。通用電氣表示,所有遭遇引擎結(jié)冰問(wèn)題的客機(jī)最終都安全地在目的地著落,并且在每一起事件中,客機(jī)的引擎都恢復(fù)了正常的推力。(《華爾街日?qǐng)?bào)》)
通用電氣此前也給予相關(guān)航空公司一些技術(shù)上的建議,并稱正在制定解決方案。軟件升級(jí)將在2014年第一季度完成。
Boeing‘s action prompted Japan Airlines Co. to replace 787 Dreamliners on routes linking Tokyo with New Delhi and Singapore,as well as to drop plans for using 787s between Tokyo and Sydney.
波音的行動(dòng)促使日本航空公司做出決定,在東京到新德里、東京到新加坡的航線上采用別的機(jī)型替代787“夢(mèng)想客機(jī)”,同時(shí)降低787在東京到悉尼的使用頻次。(《華爾街日?qǐng)?bào)》)
本次結(jié)冰事件將對(duì)全球主要航空公司產(chǎn)生負(fù)面影響。除了日本航空公司外,德國(guó)漢莎航空公司、美國(guó)聯(lián)合航空公司以及卡塔爾航空公司都將被迫做出調(diào)整。據(jù)悉,漢莎擁有9架747-8型客機(jī),日本航空有11架“夢(mèng)想客機(jī)”正在服役,美國(guó)聯(lián)合航空有7家客機(jī)采用了GEnx動(dòng)力系統(tǒng)。
“Boeing and JAL share a commitment to the safety of passengers and crews on board our airplanes. We respect JAL’s decision to suspend some 787 service on specific routes,”a Boeing spokesman said.
“波音和日航共同承諾要維護(hù)飛機(jī)上乘客和機(jī)組成員的安全。我們尊重日航的決定!辈ㄒ舭l(fā)言人表示。(路透社)
日本航空公司因787屢次出現(xiàn)問(wèn)題而蒙受損失。分析人士指出,日航有可能就此向波音提出索賠,而后者將為此做出一定補(bǔ)償。
It is the latest in a spate of mishaps for the 787,which has previously experienced issues with power supply,brakes,oil and fan shaft,as well as plane fires.
本次結(jié)冰事件更新了787接連不斷的事故史,之前波音“夢(mèng)想客機(jī)”遭遇了動(dòng)力、剎車(chē)、漏油以及風(fēng)扇軸和飛機(jī)起火問(wèn)題。(《每日郵報(bào)》)
事實(shí)上,今年全球波音787停飛達(dá)三個(gè)月,后來(lái)經(jīng)過(guò)重新設(shè)計(jì)修改,直到符合美國(guó)航空監(jiān)管部門(mén)的規(guī)定后,才被準(zhǔn)許復(fù)飛。