繞開主渠道 美劇流行不意外
    2007-02-02    龍一    來源:經濟參考報
    央視前些日子辟謠,否定了準備引進美國熱門電視劇《越獄》的江湖傳聞。這對美劇迷來說顯得無關痛癢,因為自從有了無所不能的下載軟件和無私奉獻的“字幕組”,他們就享受著和美國觀眾同步看片的巨大樂趣。
    敏感的國內媒體對新一代電視劇迷熱捧美劇的社會現象給予高度關注,特別是《越獄》這類隱秘流行于辦公室、網吧和校園的美國電視劇大片,更被常常拿來做解構分析。不少媒體認為,美劇在中國走紅的原因主要有三:一是美劇本身質量過硬,吸引中國觀眾各有高招,說白了就是兩個字——好看;二是網絡寬帶和下載軟件為美劇迂回登陸中國打開了“后門”,基本實現了“無時差”的全球同步放映;三是專門進行字幕翻譯的、不計報酬的志愿者團隊——“字幕組”應運而生,使原本只屬于一小部分人的“獨樂”行為,擴展成了一項普及面越來越廣的群眾運動。
    與近年來的日劇熱、韓劇熱不同,在美劇熱播的背后,觀眾主體發(fā)生了明顯變化:在年齡上明顯年輕化,在學歷上體現出高學歷,在性別上則是無論男女一網打盡。這些特征勾勒出了一個沉浸于互聯網且強調主動性的生猛群體,他們對外來文化(特別是歐美文化)的高度認同、對新興事物的全面接受,以及對個人生活的主導意志,都是其父輩所無法企及的。
    在這個特殊的群體面前,國內傳統的電視劇運作模式遲早會向越來越精明的觀眾妥協。過去,電視觀眾的選擇權主要體現在遙控器上,只能決定看還是不看,或者是選擇看哪個電視臺,結論是離開了國內電視臺就一定看不著電視劇。如今,在高科技的幫助下,新一代觀眾可以通過網絡平臺來看美國最新的電視劇,而且看得更來勁兒,他們似乎在娛樂選擇的自由度上獲得了更大權力。而國內的電視臺和紙媒體一樣,在與網絡的競爭中敗下陣來。
    不過,隨之而來的法律問題、制度問題同樣不容忽視,一個想必涉及到知識產權,另一個涉及外國文化作品引入國內的審批程序,二者都可看作“高壓線”,是萬萬碰不得的。許多字幕組習慣在影片開始時標注:“本字幕僅供私下交流學習之用,下載后請于24小時內立即刪除,任何人不得用于商業(yè)目的,本論壇和制作者不承擔任何法律責任”等字句,以表明自己的立場。但這似乎不能當作一塊真正管用的“免死金牌”,因此還需有關部門提早給出司法解釋和處理意見。
    或許,給國外熱門電視劇的引進工作“提速”,不失為一種正規(guī)而合法的解決辦法,但這需要文化管理部門和相關電視臺的共同努力。央視近年來對美劇的熱情是有目共睹的,可惜《兄弟連》、《人人都愛雷蒙德》以及《絕望的主婦》的中文翻譯版都不盡如人意,這可能是習慣了英語發(fā)音中文字幕的新生代,已無法接受對不上口型且腔調怪異的中文配音了。在這方面,電視臺倒是應該向已經形成流水作業(yè)、十分講究效率的“字幕組”學習,直接在銀屏上打上中文字幕也許就能萬事大吉了。
  相關稿件