[雙語閱讀]如何看美聯(lián)儲提高貼現(xiàn)率
    2010-03-01    作者:曾德金    來源:經(jīng)濟參考報

    BANKS AND RATES

  Easy money does not mean easy banking profits. Even so,last week‘s decision by the Federal Reserve to increase the ①discount rate②at which it lends to banks was hailed as the beginning of the end for bank profitability. In fact,the move is something of a technicality – borrowing under the main discount facility is now about $14bn,down from a crisis-time peak of more than $110bn. Use of the term auction facility,which the Fed has been winding down for some time and will end in March,has also declined.
  True,the Fed’s zero interest rate policy has kept the ③yield curve steep.With US banks‘a(chǎn)verage net interest margin at a four-year high,some banks laden with bad assets last year benefited as cheaper funding helped to balance continuing high rates of provisions and credit costs.
  But this cannot last. Yields in banks’ loan books are already shrinking,notes Institutional Risk Analytics.That worsens the longer rates remain low as assets reprice,and ④redemptions and charge-offs shrink outstanding loans.
  Rising rates,by contrast, should make it easier for banks to deploy money profitably. Sharp rises increase the chances that some banks fall flat over their interest rate risk. But,argues Credit Suisse,banks have been converting loan books to variable pricing,which means greater earnings uplift from rising rates.
  With $1,100bn of excess bank reserves at the Fed,this presents another problem:that banks lend out those reserves,⑤delivering a boost to the economy at just the wrong time. This explains the renewed emphasis on payment of interest on reserves,a tool to prevent that happening. That,however,is a headache for the central bank. Banks should welcome ⑥tighter money,even if those borrowing from them do not.

  譯文梗概:

  如何看美聯(lián)儲提高貼現(xiàn)率

  容易獲得資金并不意味著銀行業(yè)能輕松獲取利潤。即便如此,美聯(lián)儲(Fed)決定提高貸款給銀行的貼現(xiàn)率,還是被當作終結銀行盈利能力的開端。實際上,此舉帶有某種技術性質(zhì)——目前通過主要貼現(xiàn)工具借出的款項約為140億美元,遠低于危機時期逾1100億美元的峰值。對定期拍賣安排這一特殊工具的使用次數(shù)也在減少。一段時間以來,美聯(lián)儲一直在削減此類安排,并將在3月份最終取消。
  的確,美聯(lián)儲的零利率政策使收益率曲線保持陡峭。鑒于美國各銀行的平均凈利差處于4年高位,一些擁有大量不良資產(chǎn)的銀行去年受益匪淺,因為更廉價的資金助其平衡了壞賬撥備與信貸成本之間持續(xù)高企的比率。
  但這種情況不可能持續(xù)!稒C構風險分析》指出,銀行貸款賬戶的收益率已在不斷下降。這使長期利率保持低位的形勢變得更為嚴峻,因為資產(chǎn)重新定價、贖回和沖銷縮減了貸款余額的規(guī)模。
  相比之下,利率上升應該會讓銀行更容易以有利可圖的方式配置資金。利率大幅上升加大了某些銀行因利率風險而倒閉的可能性。但瑞信(Credit Suisse)辯稱,銀行一直在將貸款的賬面價值轉(zhuǎn)為彈性定價,意味著利率上升會帶來更多利潤。
  存放在美聯(lián)儲的1.1萬億美元銀行超額準備金產(chǎn)生了另一個問題:如果銀行借出這些準備金,就正好在錯誤的時間提振了經(jīng)濟。這解釋了美聯(lián)儲為何會重新強調(diào)準備金的利息支付(阻止這一切發(fā)生的工具)。然而,這對美聯(lián)儲來說是一個難題。銀行應該歡迎收緊貨幣政策,即便那些向它們借款的人并不樂意。

  (文章來源:FT中文網(wǎng))

  點評:

 、賒iscount rate,金融術語,意為貼現(xiàn)率。1.指商業(yè)銀行以政府債務如國庫券為抵押,向中央銀行借入資金的利率。2.泛指將未來現(xiàn)金流折算為現(xiàn)值的利率。在文中取第一個意思。
 、赼t which it lends to banks,定語從句,結構是“先行詞(discount rate)+介詞(at)+關系代詞(which)”
 、踶ield curve,收益率曲線,債券術語,是顯示一組貨幣和信貸風險均相同,但期限不同的債券或其他金融工具收益率的圖表?v軸代表收益率。
 、躵edemption,贖回,指債券發(fā)行人在債券到期時贖回債券。
 、載elivering …在此為現(xiàn)在分詞短語作結果狀語,是“借出這些準備金”所帶來的結果。
 、辴ighter money在此相當于tight currency policy (made by the Fed.)“緊縮的貨幣政策”。

  相關稿件
· 調(diào)整貼現(xiàn)率只是試探性舉措 2010-02-22
· 美上調(diào)貼現(xiàn)率 銀行股或跌出機會 2010-02-22
· 美聯(lián)儲提高貼現(xiàn)率 2010-02-22
· 美國財政部:美國短期國債貼現(xiàn)率再創(chuàng)新低 2008-12-11
· 反映暫時性松動態(tài)度美聯(lián)儲意外降低再貼現(xiàn)率 2007-08-20