10年前,一個鼻梁上架著副圓形黑框眼鏡,前額上有一道細(xì)長、閃電狀傷疤的小男孩開始讓全球的青少年甚至是中老年人為之瘋狂,他就是大名鼎鼎的哈利·波特。 迄今為止,《哈利·波特》系列小說已被譯成64種語言,全球總銷量達(dá)3.25億冊。第七部也是完結(jié)篇的《哈利·波特與死圣》的英文版《Harry
Potter and the Deathly
Hallows》7月21日全球同步發(fā)行,當(dāng)天在英國、美國和德國共售出約1135萬冊,其中在英國售出逾265萬冊,成為英國歷史上賣得最快的書。 從書籍到電影,從游戲到模型,這個戴眼鏡的小巫師在流行文化中無處不在。 是什么創(chuàng)造了出版史上的如此神化?難道這個世界真的被施了魔法?在中國出版界會出現(xiàn)這樣的奇跡嗎?
風(fēng)靡全球的文化強(qiáng)勢
《哈利·波特》憑借語言和文化的強(qiáng)勢奠定了受到全球讀者歡迎的根基。 《哈利·波特》這套風(fēng)靡全球的叢書講述的是關(guān)于寄宿學(xué)校中的一個名叫哈利·波特的魔法男孩和朋友們對抗邪惡的成人魔法師及其隨從的故事。10年來,《哈利·波特》系列小說以及根據(jù)書改編的電影捕獲了無數(shù)男女老少的心。 在中國,《哈利·波特》同樣獲得了成功,它的中文版系列小說到目前總共發(fā)行了900萬冊。在中國面向少年兒童的出版物,除了教材、教輔書和《新華字典》外,沒有一部書的發(fā)行量能與英國人J.K.羅琳創(chuàng)作的《哈利·波特》比肩。伴隨著它每一次的全球發(fā)行,都會掀起一陣購買和閱讀熱潮,許多孩子以擁有全套的《哈利·波特》為榮,“哈迷”們建立了自己的網(wǎng)站,收集有關(guān)哈利·波特的物品,癡迷的“哈迷”甚至代J.K.羅琳捉刀迫不及待地續(xù)寫了自己想像中的《哈利·波特》故事中人物的后來命運。 “短期內(nèi),中國不會出現(xiàn)如《哈利·波特》那樣席卷全球的暢銷書!必(fù)責(zé)引進(jìn)《哈利·波特》英文版圖書的中國圖書進(jìn)出口(集團(tuán))總公司副總經(jīng)理梁建瑞肯定地說。他認(rèn)為,《哈利·波特》憑借語言和文化的強(qiáng)勢奠定了受到全球讀者歡迎的根基。“英語目前在全世界還是運用最廣泛的語言,英文讀物在全世界的傳播具有先天優(yōu)勢,而好萊塢電影更是對全世界的娛樂文化有著強(qiáng)大的滲透力量。”梁建瑞坦言。
“從大的環(huán)境來說,西方經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勢地位決定了西方文化的強(qiáng)勢地位,進(jìn)而決定了西方出版物全球傳播的格局,”中國傳媒大學(xué)媒體管理學(xué)院講師羅霆頗顯無奈地說,“由于經(jīng)濟(jì)、政治等各方面綜合實力的強(qiáng)大,全世界讀者和觀眾都籠罩在西方文化彌漫的氛圍中,不自覺地對西方文化持仰視的心態(tài)!
商業(yè)化運作打造全球化娛樂產(chǎn)品
《哈利·波特》無論是圖書還是電影以及相關(guān)產(chǎn)品風(fēng)靡全球的前提是有相當(dāng)水準(zhǔn)的制作團(tuán)隊和高昂的財力、物力等多種資源的投入。 《哈利·波特》的成功雖然首先取決于文本內(nèi)容的優(yōu)秀,但商業(yè)和市場化運作也是功不可沒的!啊豆げㄌ亍凡皇悄骋粋國家的作品,它是全球影視文化娛樂產(chǎn)業(yè)的大市場運作下的產(chǎn)物。”羅霆承認(rèn)《哈利·波特》無論是圖書還是電影以及相關(guān)產(chǎn)品風(fēng)靡全球的前提是有相當(dāng)水準(zhǔn)的制作團(tuán)隊和高昂的財力、物力等多種資源的投入。 “由于《哈利·波特》系列小說的定價和銷量都比較高,所以擁有充裕的資金來做營銷!必(fù)責(zé)出版《哈利·波特》中文版圖書的人民文學(xué)出版社策劃部主任孫順林認(rèn)為,《哈利·波特》系列小說的營銷活動時機(jī)和場合的選擇都十分到位。 “吊足讀者胃口,造成轟動效應(yīng),《哈利·波特》系列叢書做到了極致。”在孫順林看來,延遲圖書首發(fā)時間,讓孩子們等待零點時刻的到來,在首發(fā)日的零時舉辦狂歡節(jié)這些策劃都非常成功。 在安全方面,出版商和零售商們也費盡心機(jī)。據(jù)英國《每日郵報》報道,為防止新書內(nèi)容提早泄露,《哈利·波特》出版商雇傭大量保安人員,并配備警犬,甚至使用衛(wèi)星跟蹤系統(tǒng)。專家估計,保衛(wèi)費用可達(dá)1000萬英鎊(約合2000萬美元)。據(jù)梁建瑞介紹,中國圖書進(jìn)出口(集團(tuán))總公司對“哈七”的分發(fā)、運送、書店接貨、存儲和書店再分發(fā)等環(huán)節(jié)也都有特別的保密要求!皬摹_式,作者強(qiáng)調(diào)《哈利·波特》首發(fā)前的保密工作,這主要不是出于防盜版的考慮,而是為了圖書營銷。”孫順林認(rèn)為。 “另外,《哈利·波特》系列小說的出版和電影上映的時間和節(jié)奏控制得非常巧妙。”孫順林表示。《哈利·波特》的前四部差不多是每年出版一部,隨著《哈利·波特》風(fēng)靡全球,作者從第五部開始放慢出版節(jié)奏,隔一年才出版下一部。這期間,還有《哈利·波特》系列電影的前后助陣,“哈利·波特”旋風(fēng)足足刮了10年,人們對它的新鮮感不減!坝绕涫亲髡呖偸沁x在夏季出版新書,就像最后的完結(jié)篇定在7月21日全球首發(fā),作者懂得抓住最適合孩子的閱讀時間,一切策劃都精細(xì)至極!睂O順林強(qiáng)調(diào)說。 梁建瑞也認(rèn)為《哈利·波特》成功的另一個因素是一個系列中的各分冊之間的相互影響和推動。“如果《哈利·波特》只是一本書,可能刮一陣風(fēng)就過去了。英文版的全球首發(fā)、其他語種的推遲出版,都是為了造成讀者對《哈利·波特》系列小說持久的關(guān)注!
圖書營銷也要“因書而異”“因時而異”
當(dāng)整體文化實力和出版環(huán)境處于弱勢的時候,中國要推出令全世界振奮和追捧的文化產(chǎn)品,要做的事還很多。 “《哈利·波特》系列叢書在市場運作方面有很多值得中國學(xué)習(xí)的地方,它對營銷時機(jī)、方式、問題的把握,以及通盤考慮效果、把細(xì)節(jié)做到極致的態(tài)度,都是中國的圖書出版業(yè)以及文化產(chǎn)業(yè)可以模仿的,”但同時孫順林也強(qiáng)調(diào),“《哈利·波特》的運作模式、調(diào)動的資金等因素在中國是不具備的!彼J(rèn)為,中國的一些現(xiàn)實情況決定了無法復(fù)制《哈利·波特》的銷售神話。中國有自己的國情,圖書營銷也要“因書而異”“因時而異”。 在圖書品種方面,每年中國出版的圖書品種遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于國外圖書的品種。“每年中國大約出版新書25萬種,而美國大約只有五萬種。中國圖書出版的總量過高,而每種書的銷售量較低。”孫順林認(rèn)為在中國發(fā)行量達(dá)到一兩百萬的圖書就很了不起了,發(fā)行上千萬的圖書幾乎沒有。 另外,據(jù)孫順林介紹,國外的出版業(yè)存在壟斷現(xiàn)象,各家出版社出版的圖書涉及的領(lǐng)域分割明確!爸袊壳肮灿560家出版社,每家出版社都可以出版文學(xué)類圖書,互相沖擊和競爭激烈,而每年新出版圖書的品種保持上升趨勢,這樣每本書的銷售量就攤薄了! “一旦中國的綜合國力和世界影響力強(qiáng)大了,再去推中國文化就會容易得多,F(xiàn)在能夠做的首先是要真正調(diào)查和了解國外的讀者或觀眾能夠接受并喜愛中國文化的哪些內(nèi)容,并且進(jìn)一步找到西方人最容易接受中國文化的方式。這是非常關(guān)鍵的!绷_霆認(rèn)為中國的文化需要尋找和世界市場的結(jié)合點,傳播既有中華民族特色,又能被西方市場接受的文化產(chǎn)品。 |