爭議的沸沸揚揚的中國菜名翻譯最終有了定論,“以音譯為主”成為定案。 奧運將近,北京為辦好奧運、為與世界接軌,已做了很多努力,從奧運場館到道路改造,硬件上投入巨大。但對于類似菜名之類的“小問題”,居然事到臨頭才想起應對,由此看來,與國際接軌,辦好奧運很多“軟性環(huán)節(jié)”也不容忽視。 “軟遺憾”可能形成“軟隱患”。6月11日,北京地鐵因施工臨時封閉了北京站進出站大廳,但由于事先通知不到位,導致許多去北京站的地鐵乘客被迫提前下車步行1公里多,造成極大不便。平常日子里地鐵乘客大多是中國人,竟也出現(xiàn)上述情況,奧運期間,如果地鐵和其他公共交通設施出現(xiàn)臨時故障,乘客來自世界各地,語言多樣,人生地不熟,如果沒有穩(wěn)妥的預案,是否會出現(xiàn)更多的混亂? 2010年冬奧會主辦城市溫哥華,其“天車”(軌道交通)也多次出現(xiàn)過因故停運、過站不停等故障,但每次故障發(fā)生,有關方面都會通過廣播、網(wǎng)站、電視等各種手段迅速通報,并緊急動用“接駁車”(應急大巴)承擔乘客疏散任務,讓乘客積壓問題很快得到妥善解決。同樣是將要主辦奧運的城市,溫哥華在這方面的經(jīng)驗顯然值得北京借鑒。 也是北京地鐵,據(jù)說近一段時間,車廂里“準備票卡出站”的提醒聲高亢得讓人感到刺耳。這種提醒的用意當然是好的,但原本就很擁擠的車廂,如此刺耳的聲音給人的感覺會如何?類似這樣的“軟遺憾”,在奧運期間會不會變成一種雖沒有大影響、卻足以讓人感到不適或不快的“軟隱患”? 中國人迎客向來講究打掃干凈房間,把一切都弄得井井有條,一塵不染。這一次,甚至特意規(guī)定不讓露營,并準備了設施完善、氣派豪華的星級賓館待客。但國外每逢體育盛會,宿營車族、帳篷族、睡袋族就會蜂擁而至,要知道老外也不都是富翁,大賽期間翻了幾番的酒店價格,很多人同樣吃不消。你的用意固然很好,但人家說不定卻以為你的熱情只是針對有錢人。 奧運會期間,很多無票的外國人也可能來北京?纯凑谂e辦的歐洲杯,許多外國游客來賽地,就是為了就近感受現(xiàn)場氣氛,哪怕在露天廣場看大屏幕,和剛剛結(jié)識的朋友一起歡呼,也同樣十分快樂。兩相對比,北京有沒有準備這種“賽場外的賽場”?如果有,相關的管理和安全措施是否跟得上?和賽場本身相比,這當然是“軟”項目,但“軟”的功夫做不好,又何以襯托“硬功夫”之硬? 與世界接軌,并非把硬件搞好就行,在軟性問題上的疏忽,也許會讓很多精心準備和努力大打折扣。可喜的是,現(xiàn)在國內(nèi)“我們已經(jīng)準備好了”之類的口號已經(jīng)很少聽見了。的確,在接下來的一個多月里,多想想,多檢查一下,把那些可以彌補的“軟漏洞”盡可能補上,也許才是更重要的。
(摘自6月23日《國際先驅(qū)導報》) |