從麥當(dāng)勞當(dāng)被告看“中國強音”
    2007-07-25    蔣萌    來源:人民網(wǎng)
    近日,一名顧客將北京麥當(dāng)勞食品有限公司告上法庭,理由是麥當(dāng)勞購餐小票上過多的英文侵害了消費者的知情權(quán)。北京麥當(dāng)勞公關(guān)部經(jīng)理則表示:推出小票是為了“更好地服務(wù)顧客”。為什么使用大量英文,他也“不知道”。
    在一些人看來,外出用餐,食品是否衛(wèi)生、可口是最主要的。顧客指責(zé)小票上“洋文”多,是不是挑刺兒呢?
    常言道:口說無憑,立字為據(jù)。在強調(diào)法制與證據(jù)的今天,各類票據(jù)是否明晰易懂,能否得到當(dāng)事人的理解認(rèn)同,至關(guān)重要。否則,誰知道有沒有“霸王條款”?上述案例實際表明,人們對知情權(quán)、自我保護意識已悄然提高。事實上,2005年“宜家家居”因小票全部為英文,就曾被中消協(xié)點名批評。已在中國混跡十多年的洋快餐“重蹈覆轍”,難道“純屬巧合”?
    其實,國家對于各類產(chǎn)品的中文標(biāo)識早有規(guī)定。但是,如今小到電視機的遙控器,大到汽車的中控臺,許多標(biāo)識還是“洋文當(dāng)?shù)馈。一些廠商表面打著“與國際接軌”的旗號,實則卻透著一股子“崇洋媚外”。還有一些合資或外商獨資廠家,不愿在文字上“入鄉(xiāng)隨俗”,則是為了節(jié)省模具重鑄、軟件漢化的成本。某些商家倒是利潤最大化了,可這不僅給相當(dāng)數(shù)量的消費者帶來不便;潛移默化中,我們也漸漸失去了某種“非物質(zhì)”財富。
    面對一些場所、一些產(chǎn)品“洋話連篇”,一些國人仿佛回到“文盲時代”。尤其是中老年人,更困惑于“不是我不明白,是這世界變化快”。咿啞學(xué)語的嬰幼兒、初識拼音的小朋友,中文、拼音、英文“摻和”著來,更給母語認(rèn)知憑添了“十萬個為什么”。要說對英文詞還算“有點譜”的,都是些20、30歲的“新生代”。不過,從學(xué)前班英語,到中小學(xué)“第二語”,再到大學(xué)英語四、六級,“猛攻”雅思、托福、GRE……怎一個費時又費力!到頭來,“啞巴英語”、“中式英語”、“學(xué)與用”不成正比,不少學(xué)生苦笑坦言:不是我們愛英語,是“證書要求”由不得你!
    說到底,中國社會的主流語言永遠(yuǎn)、也只能是漢語。在“孔子學(xué)院”廣開海外,全球掀起“漢語熱”的今天,一些白領(lǐng)說中國話總帶“舶來文”,某些“中國制造”卻不標(biāo)中國字,一方面折射出某些人思想上的膚淺盲目、浮躁崇洋;另一方面,更是缺乏長遠(yuǎn)形象樹立、文化傳播意識的具體表現(xiàn)。
    一種文字往往蘊含著一個國家、一個民族、一種思想、一種文明的深厚沉淀與積累,也只有本土語言才可能更好地闡述、繼承、發(fā)揚本民族的人文精髓。世界文明多姿多彩,中國文化更是其中璀璨奇葩。開放的中國應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)其它民族的先進文化,更當(dāng)自豪地向世界發(fā)出自己的強音!
    “強勢語言”需要有自強自立的傳承人,更為重要的是,人不能沒有自己的根。這也就是為什么許多海外華人,執(zhí)著地讓下一代學(xué)習(xí)漢語;在全球交往日趨緊密的情況下,越來越多國家意識、并強調(diào)本國語言應(yīng)具有相對的純粹性的根本原因!忘記迷失了自我的“語境”,只能是“邯鄲學(xué)步”,貽笑大方。如若不信,大街上一些中國人不懂、外國人迷糊的“鳥語”就是例證。
  相關(guān)稿件